-
1 running-in time
время спуска () в скважину* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > running-in time
-
2 down time
время неготовности
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
время неисправного состояния
время неготовности
коэффициент простоя
непроизводительные потери времени
продолжительность неисправного состояния
продолжительность простоя
продолжительность восстановления
время бездействия
продолжительность неработоспособности по внутренним причинам
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
- время неготовности
- коэффициент простоя
- непроизводительные потери времени
- продолжительность неисправного состояния
- продолжительность простоя
- продолжительность восстановления
- время бездействия
- продолжительность неработоспособности по внутренним причинам
EN
время простоя
Период времени, в течение которого объект не может выполнять требуемую функцию. В.п. складывается из времени технического обслуживания и задержки, вызванных отсутствием рабочей силы, запасных частей, топлива, комплектующих изделий и др. В.п. рассматривается как рисковое обстоятельство при страховании от перерывов производства.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
время простоя
(ITIL Service Design)
(ITIL Service Operation)
Период в рамках согласованного времени предоставления услуги, в течение которого конфигурационная единица или ИТ-услуга не доступна. Доступность ИТ-услуги часто вычисляется через согласованное время предоставления услуги и простой.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
время простоя
-
[Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]EN
downtime
(ITIL Service Design)
(ITIL Service Operation)
The time when an IT service or other configuration item is not available during its agreed service time. The availability of an IT service is often calculated from agreed service time and downtime.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
- бухгалтерский учет
- информационные технологии в целом
- электротехника, основные понятия
EN
время спуска
Количество времени, требуемое экипажу саней на спуск по трассе.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
down time
Amount of time it takes a sled to finish the course.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
- санный спорт, бобслей, скелетон
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > down time
-
3 evening gun
-
4 running-in time
1) Техника: время наладки, время обкатки, время приработки, время спуска в скважину (напр. колонны)2) Нефть: время спуска (бурового инструмента), время спуска в скважину (колонны или бурового инструмента)3) Нефтегазовая техника время спуска бурового инструмента4) Нефтепромысловый: затрачиваемое на спуск в скважину время (напр. бурового инструмента)5) Автоматика: время приработки (напр. станка) -
5 trip gas
1) Техника: нефтяной газ, попутный газ (поступает в скважину в процессе подъёма и спуска бурильного инструмента)2) Нефть: газ свабирования (поступающий из пласта при подъёме инструмента), попутный газ (поступающий в скважину в процессе подъёма и спуска бурильной колонны), газ свабирования (поступающий из пласта при подъеме инструмента), скважинный газ (при подъеме бурильной колонны)3) Нефтегазовая техника газ свабирования, газ, поступающий в буровой раствор при спускоподъемных операциях4) Нефтепромысловый: поступающий из пласта во время подъёма инструмента газ5) Управление скважиной: газ, проникающий в раствор при СПО6) Макаров: нефтяной газ (поступает в скважину в процессе подъема и спуска бурильного инструмента), попутный газ (поступает в скважину в процессе подъема и спуска бурильного инструмента)7) Нефть и газ: газ, поступающий из пласта во время подъёма / подъёма инструмента, газ, поступающий из пласта во время подъёма инструмента, газ, поступающий из пласта во время спуска/подъема бурильной колонны -
6 in
[ɪn] 1. предл.1)а) внутри, в, на, в пределахHis chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.
I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.
They are in the open sea. — Они в открытом море.
Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.
The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.
A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.
She bathes in water. — Она купается в воде.
Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.
Groping in the dark. — Ползая во тьме.
б) из, среди, как частьNinety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.
A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.
- in partsThe plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.
A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.
I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.
During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.
г) в, внутрь, в центр, в направлении кThe said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.
He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.
д) ( in-) внутренний, не выходящий за пределы (процесса, организации)Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.
In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.
For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.
Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.
2)а) во время, в течениеIn the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.
He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.
Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.
Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.
All the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.
No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.
б) за (истечением), в течение, в пределахMen may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.
From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.
By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.
He died in three months. — Он умер через три месяца.
I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.
The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.
He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.
Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.
3)а) из (какого-л. материала)A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.
A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.
б) в объёме, в размереIn the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.
Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.
Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.
в) в качестве; взамен, вместо; в видеShe thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.
He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.
4)All is in my sight. — Все доступно моему взору.
б) в качестве, в порядкеThe living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.
It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.
в) в рядах, в кругу, в курсеA friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.
Mind I'm in it. — Помни, я в деле.
I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду.
To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.
г) в руках, в ведении, во власти; в стиле, в духеThe government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.
It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.
His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.
Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.
The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.
д) в (о наличии интереса, "изюминки" в чем-л., о сравнительном достоинстве кого-л. / чего-л.)The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.
The "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.
I can't see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.
I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.
All people are killers, potentially. Tigers aren't in it with people. — Все люди - потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры отдыхают!
5)а) в состоянии, в положенииGroping in our blindness we may seem big now, but, really, we're so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.
All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.
Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.
You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.
The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.
б) в процессе, в ходеThe Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.
In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.
They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.
He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.
в) употребляется при указании на способ действия; переводится обычно наречиями или наречными оборотами; употребления часто сходны с аналогичными употреблениями предлога within the manner anciently used — cпособом, известным с древности
He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.
He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.
Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)
A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.
He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом
Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.
A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.
Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.
6)а) для, внутри; само по себе ( с возвратными местоимениями)Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.
The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.
б) поэт. во (имя), радиAs in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.
Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.
в) в лице, в роли, по отношению кI am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в "Гамлете" Лаэрта.
Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!
How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!
All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]in[/ref]2. нареч.1) внутри; внутрь; с внутренней стороны2) рядом, поблизостиSyn:near 2.3. сущ.1)а) ( the ins) разг. политическая партия, находящаяся у власти2) влияние, воздействиеSyn:4. прил.1)б) внутренний, для внутреннего пользования•Syn:2) разг. находящийся у власти- in party3)б) приближающийся, прибывающийI saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.
Syn:incoming 2.4) разг.а) модный -
7 running-in time
1. время приработки( станка, двигателя) ;
время обкатки( автомобиля)
2. время спуска (напр. колонны) в скважинуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > running-in time
-
8 running-in time
1) время приработки (станка, двигателя); время обкатки ( автомобиля)2) время спуска (напр. колонны) в скважинуАнгло-русский словарь технических терминов > running-in time
-
9 skeleton
ажурный
решетчатый
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
каркас
Несущая стержневая конструкция, являющаяся остовом здания, сооружения или конструкции
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
каркас (тепловыделяющей сборки ядерного реактора)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
скелет
(напр. номограммы)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
скелетон
1 Зимний вид спорта, который представляет собой спуск по ледяной трассе на одиночных санях, на которых спортсмен лежит на животе головой вперед в направлении движения. В программу Олимпийских игр входят индивидуальные соревнования среди мужчин и женщин. Олимпийские соревнования по скелетону длятся два дня. Каждый спортсмен совершает по 4 заезда. Победителем становится тот, чье суммарное время (по всем 4 заездам) минимально. Если два спортсмена финишируют с одинаковым временем, они получают одинаковые награды.
2. Небольшие двухполозьевые сани на укрепленной раме, на которых спортсмен лежит во время спуска.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
skeleton
1. Winter discipline where competitors aim to drive a one-person sled in a prone, head-first position down an ice track. Skeleton consists of two events in the Olympic program — individual men and individual women. Olympic skeleton events consist of four runs that are contested over two days, and the final standings are determined by the aggregate time of the four runs. If athletes complete the competition in a tie, they receive the same award.
2. Small two-runner sled with a hardened frame. It is ridden by a single slider in the prone position.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
- санный спорт, бобслей, скелетон
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > skeleton
-
10 making-up of joints
свинчивание труб (во время спуска бурильной колонны)Большой англо-русский и русско-английский словарь > making-up of joints
-
11 hydraulic brake
* * *
гидравлический тормоз (гидравлический тормоз устанавливается на конце приводного вала бурового станка и во время спуска трубы в скважину является запасным по отношению к механическому тормозу; тормозной эффект достигается с помощью лопастного колеса, вращающегося в корпусе, наполненном водой)
* * *
* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > hydraulic brake
-
12 top drive
верхний привод (механизированный вертлюг, который заменяет роторный стол и ведущую трубу; в качестве привода используется электродвигатель мощностью до 1000 л.с; преимущества - возможность бурения свечами из трёх бурильных труб, в связи с чем сокращается время спуска-подъёма инструмента)* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > top drive
-
13 tower hand
помощник бурильщика (старший рабочий, который находится на полатях, управляет элеватором и складирует бурильные трубы во время спуска-подъёма инструмента)Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > tower hand
-
14 making-up of joints
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > making-up of joints
-
15 evening gun
[ˌiːvnɪŋ'gʌn]1) Морской термин: время спуска флага2) Военный термин: пушечный выстрел при спуске флага, вечерний орудийный салют (при спуске флага) -
16 making-up of joints
-
17 the correction for pressure on liquid
Универсальный англо-русский словарь > the correction for pressure on liquid
-
18 the correction for pressure on steel
Универсальный англо-русский словарь > the correction for pressure on steel
-
19 driller assistant
помощник бурильщика
Старший рабочий, который находится на полатях, управляет элеватором и складирует бурильные трубы во время спуска-подъёма инструмента
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > driller assistant
-
20 driller rotary helper
помощник бурильщика
Старший рабочий, который находится на полатях, управляет элеватором и складирует бурильные трубы во время спуска-подъёма инструмента
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > driller rotary helper
См. также в других словарях:
время спуска — Количество времени, требуемое экипажу саней на спуск по трассе. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN down time Amount of time it takes a sled to finish the course. [Департамент… … Справочник технического переводчика
время, необходимое для спуска бурового инструмента — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN time of running in … Справочник технического переводчика
время нахождения на лову — Часть времени промысловой работы с момента первого спуска или выметки орудий лова до момента последнего их подъема или выборки. Примечание Время на лову включает время работы с орудиями лова, их ремонт, выборку и обработку объектов водного… … Справочник технического переводчика
время — 3.3.4 время tE (time tE): время нагрева начальным пусковым переменным током IА обмотки ротора или статора от температуры, достигаемой в номинальном режиме работы, до допустимой температуры при максимальной температуре окружающей среды. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Время экспонирования — Колесико выбора выдержки на фотоаппарате Fujica STX 1. Выдержка интервал времени, в течение которого свет воздействует на участок светочувствительного материала для сообщения ему определённой экспозиции. Время экспонирования интервал времени, в… … Википедия
Время переходов в районе промысла — 46. Время переходов в районе промысла Е. Passage time Часть времени промысловой работы, затрачиваемая на переходы к другим судам для приема или сдачи рыбы сырца и рыбопродукции, получения или выдачи снабжения Часть времени промысловой работы с… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
запрещенная позиция для спуска — 3.4 запрещенная позиция для спуска: Опасное положение пользователя на горке во время спуска. Источник: ГОСТ Р 52604 2006: Аквапарки. Водные горки высотой 2 м и выше. Безопасность при эксплуатации. Общие требования … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
разрешенная позиция для спуска — 3.3 разрешенная позиция для спуска: Безопасное положение пользователя на горке во время спуска. Источник: ГОСТ Р 52604 2006: Аквапарки. Водные горки высотой 2 м и выше. Безопасность при эксплуатации. Общие требования … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Кривая скорейшего спуска — Брахистохрона (от греч. βράχιστος кратчайший и χρόνος время) кривая скорейшего спуска. Задача о её нахождении была поставлена в 1696 году Иоганном Бернулли. Заключается она в следующем: Среди плоских кривых, соединяющих две данные точки А и В,… … Википедия
Метод рекурсивного спуска — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное. Метод реку … Википедия
Балтийский флот во время Северной войны — Великая Северная война Морской бой при острове Эзель (современный Сааремаа) … Википедия